Поздравление «Спасибо вам, господа переводчики…»

Вам подарок 13 Октября 2010
Спасибо вам, господа переводчики,
За знания человечные,
За то, что из слов облекаете в жесты
Мысли и чувства сердечные.

Спасибо, что мир расширяете людям,
Что дарите разнообразие,
Мы ценим ваш труд и дарим искренне
Все лучшие в мире фразы!
Похожие поздравления
Волшебные знаки ты всем подаешь
И этим кого-то, конечно, спасешь.
Ты многим – единственный в мир поводырь.
Волшебные пальцы свои растопырь
И снова о чем-нибудь всем расскажи.
И этим движеньем раскрасишь ты жизнь,
Тому, кто не может услышать тебя.
Пусть будет к тебе благосклонна судьба!
Ваши руки словно символ
Человеческой любви,
Поражают бесконечной
Многогранностью они.

В них гармония и ласка
И земная красота,
Мир безмолвия земного
Им понятен без труда.

О любви и о разлуке
Они могут рассказать,
И любые в мире чувства
Они могут передать.

Их нам нужно, без сомненья,
Золотыми называть,
За великое уменье
Всех на свете понимать.

Выражаем уваженье
И поздравить Вас хотим!
Милый сурдопереводчик,
Труд твой так неоценим!
Скажите, вы же сурдопереводчик?
Работа редкая… Ну что тут говорить.
Я тут подумал: удивительная штука,
Ведь большинству вас не за что благодарить.

Зато другие – меньшинство – ничем не хуже,
И пусть они теплом помянут вас,
Не их вина, что не умеют они слушать,
Хотя понять, наверно, смогут лучше нас.

И вот они, наверно б вас благодарили
И я благодарю – от всей души – за них.
И дай вам, чтобы всё у вас на свете было.
Примите мой подарок – этот стих
Комментарии